大家平时说话的时候是不是经常会讲一些叠词啊,比如整整齐齐、高高兴兴、舒舒服服和漂漂亮亮之类的。
【资料图】
中文中的叠词往往有表示强调和加重语气的意思。那英语里面有没有叠词呢?又有啥意思呢?今天就给大家科普一下。
首先,英语里面也有叠词!我们最常见的就是“so so”啦。“so so”的意思是“一般般、马马虎虎”。但是普特君要提醒大家,大多数美国人都不喜欢“so so”,因为它表示你对正在说的话题没啥看法。如果想要地道表达“一般般”,可以试试下面这些说法。
Not bad 还行吧,不好不坏
Sort of 一般般
那其他英语叠词又是什么意思呢?它们可能和原意差了十万八千里!
1. Now now
单独的“now”表示“现在”,而"now now" 既可以表示安抚、劝告,也可以用来表示不满。可以翻译为“好了好了,别担心;别着急;行了行了”。
例句:
Now now, everything will be alright.
别担心,一切都会好的。
2. There there
字面上看“There there”就是“那里那里”,但它其实是表示安慰的意思,可以翻译成“没事没事”或者“好啦好啦”。
例句:
-It riles us that he won"t go shopping with us.
-There there.
-他不跟我们一起去商店买东西,真让人生气。
-没事没事。
3. Fifty fifty
“Fifty fifty”字面意思是“五十五十”,你可以猜出来它的意思吗?没错!就是“对半分;一半一半;AA制”。
例句:
We pay fifty fifty.
这账单我们各付一半吧。
4. Chop chop
“Chop chop”其实和“quickly”一样表示“快点快点”。
例句:
We are going to be late! Chop-chop!
我们要迟到了!快点快点!
5. Drip-drip
“Drip”是“滴水”,那“Drip-drip”呢?它有两个意思,一个是形容坏事缓慢发生的过程,另一个就是不断的滴水。
例句:
It’s a drip-drip effect.
这是潜移默化的影响。
6. Go-go
“Go-go”的意思是“活跃的;时髦的;摇摆舞的;无节制的”。
例句:
The go-go" 90s.
活跃的90年代。
7. Hush-hush
“Hush”有嘘的意思,那“Hush-hush”是什么意思呢?
n. 极秘密
adj. 极秘密的
vt. 遮盖;守秘
例句:
This business is hush-hush.
这件事是秘密哦。
8. Pooh-pooh
看到“Pooh”你有没有想到小熊维尼呢?但是这个词其实是“呸”的意思哦!而“Pooh-pooh”的程度和语气更重了,有“瞧不起;对...不屑一顾;嗤之以鼻”的意思。
例句:
Photographers usually pooh-pooh electronic viewfinders.
摄影师一向对电子取景器嗤之以鼻。
9. Goody-goody
“Goody-goody”难道是“好上加好”?这么认为可就大错特错啦!“Goody-goody”可不是夸人,而是说对方“伪善”,就是我们常说的老好人。
此外,“Goody-goody”还有“溜须拍马,卖乖讨好”的意思。
例句:
You"re such a goody-goody.
你真的是太虚伪了!
来源:普特英语